Що таке переклад книжок — ремесло, мистецтво чи техніка? Наскільки важко адаптувати книжки для українського читача та чому це не завжди потрібно? Чому не буває якісних текстів без “непозбувної бентеги” та яким чином після всі етапи створення україномовного продукту від оригіналу може мало що залишитися? На всі ці питання будуть відповідати люди, які безпосередньо займаються важкою справою створення тих книжок, які читаємо ми з вами. А найголовніше — ми дізнаємося, які перспективи в україномовного ринку літератури та чи є певний прогрес у якості перекладів.

Про переклад і не тільки нам будуть розповідати:
перекладачка Iaroslava Strikha (Ярослава Стріха)
перекладачка Olha Telna (Ольга Тільна)
редакторка Світлана Скляр

Де:  Кнгарня Є

Коли: 27 ліпня 2019 р; о 18:00
Вхід вільний

Джерело